LOKALISERINGSTJÄNST - Varför behöver internationalisering lokalisering? Vad används det till?
Anpassningen av texter är en del av lokaliseringsarbetet som består av en grundlig analys av produkten och allt som det innebär från olika perspektiv:
lingvistiska, sociokulturella, juridiska-politiska. Personen eller teamet som utför denna typ av arbete behöver inte bara ha goda kunskaper i språket i destinationslandet, de måste också ha omfattande kunskap om dess: historia, kultur, politik. Och känna till dess gatustil och folklore. Associeringen med: ett ord, ett namn, ett efternamn, ett skämt, ett obehagligt fall. Kan: avgöra bilden av din kampanj, förhindra att den når sina mål. Å andra sidan kan goda råd om val av ord, bilder, idéer. Hjälpa dig att vinna över hjärtan hos potentiella konsumenter.
Reklamkampanjer. En professionell lokaliseringstjänst omfattar analysen av reklamkampanjen och alla texter som är avsedda att cirkulera på den utländska marknaden: gränssnitt, kataloger, instruktioner.