Resultat för
Sverige
extning och översättning, dubbning, inspelning (voiceover) | Översättning av undertexter Översätta undertexter Översättning av undertexter är en process där man översätter dialogen i ett film- eller tv-program till ett annat språk. Undertexter används för att göra film och tv tillgängligt för personer som inte förstår det ursprungliga språket. Det finns två huvudsakliga metoder för översättning av undertexter: Maskinöversättning innebär att man använder en dator för att översätta dialogen. Maskinöversättning är en snabb och kostnadseffektiv metod, men den kan också resultera i fel och missförstånd. Människans översättning innebär att en människa översätter dialogen. Människans översättning är mer exakt och korrekt, men den är också dyrare och tar längre tid. I de flesta fall används en kombination av maskinöversättning och människans översättning för att översätta undertexter.
Begär prisuppgiftSäljer ni eller tillverkar ni liknande produkter?
Registrera er på europages och lägg upp era produkter
Resultat för
Films - Import och exportAntal resultat
1 ProduktLänder
Typ av företag
Kategori